An-Naml

النمل

The Ant93 ayahsMeccan

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ﴿١

1ტა, სიინ. ეს აიათებია ყურანისა და განმარტებული წიგნისა [ყურანი]

هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ﴿٢

2[ ყურანის ეს აიათები არის] ჭეშმარიტი გზის მაჩვენებელი და სასიხარულო ცნობა მორწმუნეთათვის

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ﴿٣

3რომლებიც ასრულებენ ლოცვას [სავალდებულო ლოცვას], გასცემენ მოწყალებას [ზაქათს] და მტკიცედ სწამთ საიქიოსი.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ﴿٤

4ჭეშმარიტად, რომელთაც არ სწამთ საიქიო, შევულამაზეთ მათ მათი საქმენი და ისინი დაეხეტებიან [დაბნეულობაში, ვერ ანსხვავებენ სიკეთეს ბოროტებისგან]

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ﴿٥

5სწორედ მათ [ამქვეყნად] მიეგებათ ყველაზე ცუდი სასჯელი და სწორედ ისინი იქნებიან საიქიოში ყველაზე უფრო წაგებულნი

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ﴿٦

6და ჭეშმარიტად, შენ [ო, მუჰამმად] იღებ ყურანს [ალლაჰისგან], რომელიც ბრძენი და ყოვლისმცოდნეა

إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ﴿٧

7აი უთხრა მუსამ თავის ოჯახს: მე ცეცხლი დავინახე, მალე მოგიტანთ იქიდან ამბავს, ან მოგართმევთ ანთებულ ნაკვერჩხალს, ეგების გათბეთ

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ﴿٨

8როცა მიუახლოვდა [მუსა] ცეცხლს, მას გამოეცხადა: დალოცვილ იქნა ის, ვინც ცეცხლშია [ანგელოზები], და ის, ვინც მის გარშემოა [მუსა], და უწმინდესია ალლაჰი — სამყაროთა ღმერთი

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ﴿٩

9ჰეი მუსა, ჭეშმარიტად, მე ვარ ალლაჰი, ძლევამოსილი, ბრძენი

وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ﴿١٠

10და დააგდე შენი ჯოხი [რომელსაც მარჯვენა ხელით იჭერ]! და როცა [მუსამ] დაინახა, რომ ის [მისი ჯოხი] იწყებდა დაკლაკნვას, თითქოს გველი ყოფილიყო, შემობრუნდა, რომ გაქცეულიყო, და [შიშისგან] აღარ მიუხედავს უკანაც კი. [მაშინ, მას ღმერთმა უთხრა]: ჰეი მუსა, ნუ გეშინია! ჭეშმარიტად, ჩემს შუამავლებს ჩემთან არ ეშინიათ

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿١١

11გარდა იმისა ვინც ჩაიდენს უსამართლობას [ბოროტებას,ცოდვას], ხოლო შემდეგ [მოინანიებს და] შეცვლის ბოროტებას სიკეთით მაშინ, ჭეშმარიტად, მე ვარ მპატიებელი, შემწყალებელი!

وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ﴿١٢

12და ჩაიდე ხელი [ო, მუსა] შენს ჯიბეში, ამოიღებ მას [ხელს] თეთრს უვნებელს. აი ზოგი სასწაული იმ ცხრიდან,რომელიც გაეგზავნა ფარაონისა და მისი ხალხს, უეჭველად, ისინი ურჩი [ურწმუნო] ხალხია

فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ﴿١٣

13და როცა მოვიდა მათთან ჩვენი სასწაულები, ნათელი ხილვით თქვეს: ეს ცხადი ჯადოქრობააო

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ﴿١٤

14და მათ უარყვეს ეს [ცხრა სასწაული], მიუხედავად იმისა, რომ გულით დარწმუნებულნი იყვნენ მათ ჭეშმარიტებაში უსამართლობისა და ქედმაღლობის გამო. შეხედე [ო, შუამავალო], როგორ დასრულდა მათი საქმე, ვინც არეულობას ავრცელებდა მიწაზე

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ﴿١٥

15და [მე ვფიცავ,რომ] ვუბოძეთ [შუამავალ] დავუდს და სულეიმანს ცოდნა, და თქვეს: ქება-დიდება ალლაჰს, რომელმაც გამოგვარჩია თავის მრავალი მორწმუნე მსახურთაგან

وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ﴿١٦

16და სულაიმანმა მემკვიდრეობით მიიღო [მისი მამისგან] დაუდისგან [შუამავალობა, ცოდნა და მმართველობა] და უთხრა [სულაიმანმა] თავის ხალხს: ო, ადამიანებო! ჩვენ შევისწავლეთ ფრინველთა ენა და მოგვეცა ყოველივე, რაც გვესაჭიროება. ჭეშმარიტად, ეს [ალლაჰის ასეთი წყალობა] აშკარა სიკეთეა

وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ﴿١٧

17და სულაიმანისგან შეკრებილ იქნა მისი ჯარი ჯინთაგან, ადამიანთაგან და ფრინველთაგან [რომლებიც იბრძოდნენ ალლაჰის ურჩთა წინააღმდეგ], და ისინი მკაცრ მწყობრში იმყოფებოდნენ

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ﴿١٨

18და როდესაც [სულაიმანი და მისი ჯარი] მიადგნენ ჭიანჭველების ველს, [სულაიმანმა მოისმინა, როგორ] თქვა ერთმა ჭიანჭველამ: ო, ჭიანჭველებო! შედით თქვენს ბუდეში, რომ სულაიმანმა და მისმა ჯარმა არ გაგსრისონ თქვენ ისე, რომ თვითონაც რომ ვერ იგრძნონ

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ﴿١٩

19[და შუამავალ სულაიმანს] გაეღიმა მის სიტყვებზე გაცინებით [რადგან მას ესმოდა მათი, და განცვიფრებული დარჩა იმით, რომ ჭიანჭველა აფრთხილებდა თავის თანამოძმეებს], და თქვა [მიმართა ალლაჰს ვედრებით]: ო, ჩემო ღმერთო! შთამაგონე, რომ მუდამ გიხდიდე მადლობას იმ წყალობისთვის, რომელიც მომანიჭე მე და ჩემს მშობლებს, და რომ ვაკეთო კეთილი საქმეები, რომლითაც შენ კმაყოფილი ხარ, და შემიყვანე შენი წყალობით შენს მართალ მსახურთა შორის

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ﴿٢٠

20და [შუამავალი სულაიმანი] თვალს ავლებდა ფრინველებს [რომლებიც მას დაემორჩილნენ] და თქვა: რატომ ვერ ვხედავ ოფოფს? [ნუთუ ის ვიღაცის უკან იმალება] თუ იგი აქ არმყოფთა შორისაა?

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ﴿٢١

21უსათუოდ დავსჯი მას [ოფოფს] მკაცრი სასჯელით ანდა დავკლავ მას, თუ არ მოვა ჩემთან ის, ცხადი მტკიცებულებით.

فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ﴿٢٢

22და იგი [ოფოფმა] დიდი ხნით არ დააყოვნა და თქვა: მე შევიტყვე ის, რაც შენ არ გეცოდინებოდა, და მოვედი შენთან საბადან [იემენიდან] სარწმუნო ცნობით

إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ﴿٢٣

23ჭეშმარიტად, მე ვნახე ქალი, რომელიც მეფობს მათზე, ჰბოძებია ყოველი და აქვს დიდებული ტახტი

وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ﴿٢٤

24ვნახე იგი [მეფე ქალი] და მისი ხალხი ეთაყვანებოდნენ მზეს, მაგიერ ალლაჰისა, და გაულამაზებია ეშმაკს მათთვის მათი საქმენი, უცდუნებია ისინი გზიდან და არ მიჰყვებიან ჭეშმარიტ გზას

أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ﴿٢٥

25რათა თაყვანი არ სცენ ალლაჰს, რომელსაც გამოჰყავს დაფარული ცათა შინა და ქვეყანასა ზედა, იცის, რასაც მალავთ და რასაც ამჟღავნებთ [და შაიტანმა ეს იმისთვის გააკეთა], რომ მათ არ ეცათ თაყვანი ალლაჰისთვის, იგია რომელსაც გამოჰყავს დაფარული ციდან და მიწიდან [წვიმა ზეციდან და მცენარეები მიწიდან], და იცის ყველაფერი, რაც თქვენ მალავთ და რაც ამჟღავნებთ [ღიად აკეთებთ]

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩﴿٢٦

26არ არსებობს ღვთაება [ღირსეული სათაყვანებელი] გარდა ალლაჰისა, იგია მფლობელი დიდებული ტახტისა

۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ﴿٢٧

27[შუამავალმა სულაიმანმა] უთხრა [ოფოფს]: შევხედავთ, მართალს ამბობ თუ ცრუთაგანი ხარ

ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ﴿٢٨

28წადი ამ ჩემი წერილით [საბაელებთან] და დაუგდე ის მათ, შემდეგ კი განერიდე მათ [დადექი გვერდით] და შეხედე, რას დააბრუნებენ უპასუხებენ [რას იტყვიან ამ წერილის შესახებ ერთმანეთში]

قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ﴿٢٩

29(დედოფალმა) თქვა: ო, წინამძღოლებო! მომივიდა პატივსაცემი წერილი [ძალიან მნიშვნელოვანი წერილი]

إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ﴿٣٠

30ჭეშმარიტად, ეს წერილი არის სულაიმანიდან, [და ის, ასე იწყება]: სახელითა ალლაჰისა მოწყალისა შემწყალებლისა

أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ﴿٣١

31რათა არ იყოთ ამპარტავნები ჩემს წინაშე [და ამ ქედმაღლობით არ უარყოთ ჩემი მოწოდება], და მოდით ჩემთან მორჩილნი [ალლაჰზე] [სრული ერთღმერთიანობითა და სრული მორჩილებით]

قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ﴿٣٢

32[დედოფალმა] თქვა: ო, დიდებულნო! მირჩიეთ ჩემს საქმეში, ვინაიდან გადაწყვეტილებას არ ვიღებ ისე, რომ თქვენ არ იყოთ ამის მოწმენი [ანუ, თქვენს გარეშე და თქვენთან შეუთანხმებლად]

قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ﴿٣٣

33მათ [უპასუხეს მას]: ჩვენ ძალა გვაქვს [მხედარები და იარაღი] და ძლიერი გამბედაობა [მტკიცე ბრძოლის სულისკვეთება], თუმცა გადაწყვეტილება შენ გეკუთვნის, [მოიფიქრე შენ თვითონ] რას ბრძანებ [და ჩვენ მზად ვართ, შევასრულოთ შენი ბრძანება]

قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ﴿٣٤

34[დედოფალმა] [გაიგო, რომ მათი ჯარი ვერ გაუძლებდა სულაიმანის ლაშქარს], უთხრა მათ: მეფენი, როცა დასახლებაში იჭრებიან, ანგრევენ მას და მის ბინადართაგან ყველაზე უფრო ღირსეულთ აქცევენ დამცირებულად. აი, სწორედ ასე მოიქცევიან

وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ﴿٣٥

35და გავუგზავნი მათ [სულაიმანს და მის ხალხს] საჩუქარს და დავაკვირდები, რას მოიტანენ დაბრუნებისას წარგზავნილები [რა პასუხით დაბრუნდებიან].

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ﴿٣٦

36როდესაც [დედოფლის წარგზავნილი] [საჩუქრით] მივიდა სულეიმანთან და გადასცა ის, მან [შუამავალმა სულეიმანი] თქვა: ნუთუ ფიქრობთ, რომ სიმდიდრით შემეწევით? ის, რაც ალლაჰმა მომანიჭა, უკეთესია იმაზე, რაც თქვენ მოგცათ. პირიქით თქვენ ხარობთ თქვენი საჩუქრებით

ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ﴿٣٧

37[და შუამავალმა სულეიმანმა უთხრა საბაის დედოფლის წარმოგზავნილს]: დაბრუნდი მათთან [ჩემი პასუხით]. ჩვენ კი აუცილებლად მივალთ მათთან ისეთი ჯარით, რომლის წინააღმდეგაც ვერ გაუძლებენ, და აუცილებლად გავაძევებთ მათ იქიდან [მათი ქვეყნიდან] დამცირებულებს და დაკნინებულებს

قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ﴿٣٨

38[შუამავალმა სულეიმანმა] უთხრა: [იმ ჯინებსა და ადამიანებს, რომლებიც ალლაჰმა მას მორჩილებაში მისცა]: ჰეი, დიდებულნო! რომელი თქვენგანი მომიტანს ტახტს მანამდე, სანამ ისინი მოვიდოდნენ ჩემთან დამორჩილებულნი?

قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ﴿٣٩

39უთხრა ერთერთმა 'იფრითმა ჯინთაგან : მე მოგიტან [მის ტახტს], ვიდრე ადგილიდან წამოდგებოდე [შუამავალო სულაიმან]. და ჭეშმარიტად, მე ამისთვის ძლიერი ვარ და სანდო

قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ﴿٤٠

40უთხრა იმან, ვისაც ჰქონდა წიგნის ცოდნა: მე მოგიტან იმას, ვიდრე შენი მზერა უკან მოგიბრუნდებოდეს [შეიძლება ნიშნავდეს:1) სანამ შორს გახედულ თვალს უკან დააბრუნებ.ან 2) სანამ თვალს დაახამხამებ], და როცა დაინახა იგი [ტახტი] მის გვერდით დადგმული თქვა: ეს ჩემი ღმერთის მოწყალებითაა, რათა გამომცადოს მე მადლიერი ვიქნები თუ უმადური, ვინც მადლიერია, მადლიერია თავისთვის, ხოლო ვინც უმადურია ჭეშმარიტად, ჩემი ღმერთი მდიდარი, ხელგაშლილია

قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ﴿٤١

41[შუამავალმა სულაიმანმა] უთხრა: შეუცვალეთ მას თავისი ტახტრევანი და შევხედოთ სწორ [ჭეშმარიტ] გზას დაადგება [ცნობს თუ არა თავის ტახტს] თუ იმათგანი იქნება, ვინც სწორი გზით არ მიდის

فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ﴿٤٢

42და როცა მოვიდა ქალი [დედოფალი] [შუამავალ სულეიმანთან], ჰკითხეს: ასეთია შენი ტახტრევანი? მიუგო: გეგონება ეს ისაა, და ჩვენ გვებოძა ცოდნა მასზე უწინ და ჩვენ მან მორჩილნი [ალლაჰის]

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ﴿٤٣

43და მისთვის დაბრკოლება [ ალლაჰის რწმენასა და მხოლოდ ალლაჰისადმი დამორჩილებაში) იყო ის, რასაც თაყვანს სცემდა მაგიერ ალლაჰისა, ჭეშმარიტად, იგი [დედოფალი] ურწმუნო ხალხიდან იყო [იგი გაიზარდა ურწმუნოთა შორის]

قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ﴿٤٤

44ეთქვა მას [დედოფალს]: შედი სასახლეში. და როცა დაინახა იგი, ეგონა დამდგარი წყალი, და აიწია მისი ტანისამოსი ფეხებზე [რათა გადასულიყო] უთხრა [სულაიმანმა]: ეს ბროლის სასახლეა. წამოიძახა [დედოფალმა]: ღმერთო ჩემო, მე უსამართლოდ მოვექეცი საკუთარ თავს [როდესაც მრავალღმერთიანობას ჩავდიოდი], ახლა კი დავემორჩილე სულეიმანთან ერთად, სამყაროთა ღმერთს

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ﴿٤٥

45და წარვუგზავნეთ სემუდეველებს მათი ძმა სალიჰი: ეთაყვანეთ ალლაჰს! ისინი კი ორ ჯგუფად დაიყვნენ და კამათობდნენ ერთმანეთში

قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ﴿٤٦

46[შუამავალმა სალიჰმა] უთხრა: ო ჩემო ხალხო, რატომ აყენებთ სიავეს სიკეთეზე წინ? ნეტავ პატიება გეთხოვათ ალლაჰისათვის, ეგებ შეწყალებული ყოფილიყავით

قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ﴿٤٧

47მათ [შუამავალ სალიჰს] უთხრეს: ჩვენ შენთან და შენთან მყოფებთან ვაკავშირებთ უბედურებებს! მან თქვა: თქვენი ბედი ალლაჰთანაა! ხოლო, თქვენ ხართ გამოცდის ქვეშ მყოფი ხალხი

وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ﴿٤٨

48ქალაქში [ალ-ჰიჯრში], სადაც ცხოვრობდა შუამავალი საალიჰი [ღმერთის მშვიდობა მას], იყო ცხრა ადამიანი, რომლებიც ავრცელებდნენ არეულობას დედამიწაზე [ურწმუნოებასა და ცოდვებს] და არაფერს ასწორებდნენ [საერთოდ არ აკეთებდნენ სიკეთეს]

قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ﴿٤٩

49მათ [ამ ცხრა კაცმა] თქვეს ერთმანეთში: დავიფიცოთ ალლაჰი ერთმანეთის წინაშე, რომ აუცილებლად მივადგებით მას [სალიჰს] და მის ოჯახს ღამით [შუაღამით მოულოდნელად] და მოვსპობთ მათ, შემდეგ კი ვეტყვით მის ნათესავებს: ჩვენ არ ვესწრებოდით მისი ოჯახის დაღუპვას, და ნამდვილად, ჩვენ სიმართლეს ვამბობთ!

وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ﴿٥٠

50ჩაიფიქრეს ხრიკი [რათა მოეკლათ საალიჰი და მისი ოჯახი] და ჩვენც გავაკეთეთეთ ხრიკი [მათი ბოროტი განზრახვის წინააღმდეგ, რათა გავანადგუროთ მათი გეგმა და დავსაჯოთ ისინი მოულოდნელად], ხოლო ისინი ვერც კი გრძნობდნენ ამას.

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ﴿٥١

51და შეხედე [ო, შუამავალო], როგორი იყო ბოლო მათი ხრიკისა, ჩვენ გავანადგურეთ ისინი [ეს უკეთური ადამიანები] და მათი ხალხიც ყველა ერთად

فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ﴿٥٢

52და აი, ეს მათი სახლებია დანგრეული იმის გამო, რა ბოროტებაც ჩაიდინეს. ამაში სასწაულია ხალხისათვის, რომელთაც იციან

وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ﴿٥٣

53და გადავარჩინეთ ისინი, რომელთაც ირწმუნეს და ეშინოდათ [ღმერთის სასჯელის]

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ﴿٥٤

54და ლუტმა, როცა უთხრა თავის ხალხს: ნუთუ ჩაიდენთ ბილწსაქმეს მაშინ, როცა თქვენ ხედავთ [იცით], [რამდენად ბილწია ეს ქმედება]?

أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ﴿٥٥

55ნუთუ თქვენ ივლით კაცებთან ვნებით ქალების ნაცვლად [ეწევით მამათმავლობას ცხოველივით ვნების დასაოკებლად]? დიახ, თქვენ ხართ ხალხი, რომელმაც არ იცის [აკრძალული ზღვარი იმისა, რაც აკრძალა ალლაჰმა]!

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ﴿٥٦

56და სხვა არაფერი ყოფილა მისი ხალხის პასუხი, გარდა იმისა რომ თქვეს: გააძევეთ ლუტის ოჯახი [შუამავალი ლუტი და მორწმუნეები] თქვენი დასახლებიდან. რადგან ისინი არიან ადამიანები, რომლებიც სიწმინდით ცხოვრობენ [არ დაკავდებიან მამაკაცებთ].

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ﴿٥٧

57ხოლო ჩვენ გადავარჩინეთ ის და მისი ოჯახი, მისი ცოლის გარდა, რომელსაც ადგილი მივუჩინეთ ჩამორჩენილებთან [დაღუპულებთან] ერთად [რადგან იგი კმაყოფილი იყო თავისი ხალხის მრუდე საქმით და ეხმარებოდა მათ ამაში]

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ﴿٥٨

58და მოვუვლინეთ მათ [ციდან] [ქვის] წვიმა, და რა საშინელია ეს წვიმა მათთვის, ვინც გაფრთხილებული იყო

قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ﴿٥٩

59თქვი [ო, შუამავალო]: ქება-დიდება ალლაჰს და მშვიდობა მის მსახურებს, რომელნიც მან გამოარჩია. ალლაჰი უკეთესია თუ ისინი, რასაც თანაზიარად უდგენენ [ცრუ ღვთაებებს]?

أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ﴿٦٠

60[ცრუ ღმერთები უკეთესია თუ] ის, ვინც გააჩინა ცანი და ქვეყანა და გარდმოავლინა ციდან წყალი და აღმოაცენა მისით მშვენიერი ბაღები? თქვენ ვერ გაზრდიდით მასში[ბაღებში] ხეებს, განა არის ალლაჰთან ერთად სხვა ღვთაება [რომელიც დაეხმარებოდა მას თავის საქმეებში]?! დიახ, ისინი [მრავალღმერთიანები] არიან ხალხი, რომლებიც იხრებიან [ჭეშმარიტი რწმენიდან]

أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ﴿٦١

61[ცრუ ღმერთები უკეთესია თუ] ის, ვინც დაადგინა დედამიწა მყარად [საცხოვრებლად] და გაიყვანა მის ღარებში მდინარეები და დაადგა მასზე მყარად მდგომი მთები და ორ ზღვას შორის აღმართა ზღუდე, განა არის ალლაჰთან ერთად სხვა ღვთაება? მათმა [მრავალღმერთიანების] უმეტესობამ არ იცის [ალლაჰის დიდება და ძლევამოსილება]

أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ﴿٦٢

62[ცრუ ღმერთები უკეთესია თუ] ის ვინ პასუხობს გაჭირვებულის ვედრებას, როცა მოუხმობს მას და ააცილებს სიავეს და გქმნით თქვენ დედამიწის მემკვიდრეებად. განა არის ალლაჰთან ერთად სხვა ღვთაება [რომელიც იგივეს აკეთებს] ? რა მცირეა, რასაც შეიგონებთ

أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ﴿٦٣

63[ცრუ ღმერთები უკეთესია თუ] ის, ვინც გიწინამძღვრათ ხმელეთსა თუ ზღვის წვდიადში და აგზავნის ქარს სამახარობლოდ თავისი წყალობისა. განა არის ალლაჰთან ერთად სხვა ღვთაება? უზენაესია ალლაჰი იმაზე, რასაც თანაზიარად უდგენენ.

أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ﴿٦٤

64[ცრუ ღმერთები უკეთესია თუ] ის, ვინც პირველად იწყებს შექმნას [შექმნის არაფრისგან], შემდეგ კი იმეორებს[გააცოცხლებს სიკვდილის შემდეგ] მას? ის, ვინც სარჩოს გაძლევთ ციდან და მიწიდან, განა არის ალლაჰთან ერთად სხვა ღვთაება? უთხარი: მოიტანეთ თქვენი მტკიცებულება, თუკი მართალნი ხართ [რომ ალლაჰს ჰყავს თანამოზიარე ძალაუფლებასა და ღვთაებრიობაში]!

قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ﴿٦٥

65უთხარი [მათ] [ო,შუამავალო]: არავინ იცის დაფარული ცაში და დედამიწაზე გარდა ალლაჰისა. ხოლო ისინი ვერ გრძნობენ, როდის იქნებიან აღდგენილნი [როდის დადგება განკითხვის დღე]

بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ﴿٦٦

66მაგრამ, [როდესაც ისინი იხილავენ განკითხვის დღის მოვლენებს] მათი ცოდნა სრულად აშკარად გახდება მარადიული ცხოვრების შესახებ, მაგრამ ისინი [ამ ცხოვრებას] [ატარებენ] ეჭვში, უფრო მეტიც, ისინი ბრმანი არიან [მის მიმართ]

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ﴿٦٧

67და თქვეს იმათ, რომელნიც გახდნენ ურწმუნონი: ნუთუ [სიკვდილის შემდეგ] ჩვენ და ჩვენი მამები მიწად ვიქცევით, [სასაფლაოდან] როგორღა გამოვაღწევთ [ცოცხლად აღდგენილნი] ?

لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ﴿٦٨

68აღვგვეთქვა [აღდგომა] ჩვენ და ჩვენს წინაპრებსაც უწინ [ყველაფერი რასაც გვიყვები]. ეს [დანაპირები] მხოლოდ [გამოგონილი] ლეგენდებია ძველების [ხალხების]

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ﴿٦٩

69უთხარი [მათ] [ო, შუამავალო]: იარეთ ქვეყანაზე [იმოგზავრეთ და დაფიქრდით] და ნახეთ, როგორი იყო ცოდვილთა [ურწმუნოთა] აღსასრული

وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ﴿٧٠

70ნუ დამწუხრდები [ო, შუამავალო] მათზე [მრავალღმერთიანებზე] და არ შეგეშინდეს [არ იდარდო] იმის გამო, რასაც ისინი მზაკვრობენ

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ﴿٧١

71[მრავალღმერთიანები] [დასცინიან დაპირებაზე სასჯელის შესახებ] და ამბობენ: როდის აღსრულდება ეს დაპირება, თუკი მართალს ამბობთ?

قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ﴿٧٢

72უთხარი [მათ] [ო, შუამავალო]: ეგებ, ზოგი რამ, რასაც თქვენ აჩქარებთ, უკან მოგყვებათ [ზოგიერთი სასჯელის ნაწილი]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ﴿٧٣

73და ჭეშმარიტად, შენი ღმერთი სიკეთით აღსავსეა ხალხის მიმართ, მაგრამ მათი უმეტესობა არ არის მადლიერი.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ﴿٧٤

74და ჭეშმარიტად, შენმა ღმერთმა ნამდვილად იცის, რასაც მალავს მათი მკერდები და რასაც ამჟღავნებენ[ისინი]

وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ﴿٧٥

75და არ არსებობს არაფერი დაფარული არც ცაში, და არც მიწაზე, რომ არ იყოს ცხად წიგნში

إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ﴿٧٦

76ჭეშმარიტად, ეს ყურანი მოუთხრობს ისრაელის შვილებს საკითხების უმეტეს ნაწილს, რაშიც ისინი ვერ თანხმდებოდნენ

وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ﴿٧٧

77და ჭეშმარიტად, იგი [ყურანი] ჭეშმარიტი გზა და წყალობაა მორწმუნეთათვის.

إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ﴿٧٨

78ჭეშმარიტად, შენი ღმერთი განსჯის მათ შორის თავისი მსჯავრით. და იგი ძლევამოსილი, ყოვლისმცოდნეა

فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ﴿٧٩

79და მიენდე [ო, შუამავალო] [შენს ყველა საქმეში] მხოლოდ ალლაჰს [და ის იქნება შენთვის საკმარისი], რადგან ჭეშმარიტად, შენ ხარ ნათელი ჭეშმარიტების გზაზე

إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ﴿٨٠

80ჭეშმარიტად, შენ [ო, შუამავალო] ვერ შეასმენ მკვდრებს და ვერ შეასმენ ყრუებს ძახილს, როცა ისინი ზურგს იბრუნებენ [ამიტომ არ იდარდო იმაზე, რომ ეს მრავალღმერთიანები არ პასუხობენ შენს მოწოდებას, რადგან ისინი არ ისმენენ ჭეშმარიტებას, როგორც არ ესმით მიცვალებულებს და ყრუებს]

وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ﴿٨١

81და შენ [ო, შუამავალო] ვერ დააყენებ სწორ გზაზე ბრმებს მათი გზააბნეულობიდან, რამეთუ მხოლოდ იმას შეასმენ, ვინც ირწმუნა ჩვენი აიათები და სწორედ ისინი არიან მორჩილნი [ალლაჰის]

۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ﴿٨٢

82და როცა აღსრულდება სიტყვა მათზე, ჩვენ გამოვიყვანთ მათთვის მიწიდან ცხოველს, რომელიც დაელაპარაკება მათ, რომ ადამიანებს არ სჯეროდათ ჩვენი აიათებისა

وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ﴿٨٣

83იმ დღეს [განკითხვის დღეს] შევკრებთ ყოველი ერისგან ჯგუფს, ვინც ცრუდ რაცხავდა ჩვენს აიათებს და ისინი იქნებიან დაკავებულნი [რათა ყველანი ერთად შეკრიბონ და გარეკონ ანგარიშგებისთვის]

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ﴿٨٤

84და როდესაც ისინი მოვლენ [როცა ალლაჰთან იქნენ მიყვანილნი], მან [ალლაჰმა] უთხრა: ნუთუ თქვენ უარყავით ჩემი აიათები [რომლებსაც მე ვუგზავნიდი ჩემს მოციქულებს] [თუნდაც] მათი ცოდნის გარეშე [თუნდაც, მათი არსის გაუგებრად], ან თქვენ რას აკეთებდით[მათ მიმართ;ირწმუნეთ თუ უარყავით ისინი]?!

وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ﴿٨٥

85და აღსრულდება სიტყვა [სასჯელზე] მათზე იმის გამო, რომ უსამართლოდ იქცეოდნენ და ისინი ვერ იტყვიან ვერაფერს [ვერ შეძლებენ რაიმე არგუმენტის მოყვანას, რათა დაიცვან საკუთარი თავი მძიმე სასჯელისგან]

أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ﴿٨٦

86ნუთუ მათ [მორწმუნეებმა] ვერ დაინახეს, რომ დავადგინეთ ღამე, რათა მოესვენათ მასში, და დღე ხილულად? ჭეშმარიტად, მასშია სასწაულები მორწმუნე ხალხისათვის

وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ﴿٨٧

87იმ დღეს ჩაბერილ იქნება საყვირში და შეშინდებიან [სიკვდილამდე], ვინცაა ცათა [ანგელოზები] შინა და ვინც ქვეყანასა ზედა, იმათ გარდა, ვისაც ალლაჰი ინებებს. და ყველანი მივლენ მის წინაშე დამდაბლებულნი

وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ﴿٨٨

88და დაინახავ მთებს[ამ ქვეყნის დასასრულს], რომლებიც უძრავად მიგაჩნია, ამოძრავდებიან როგორც ღრუბელნი, [ეს მოხდება] ალლაჰის ნებით, რომელმაც ყველაფერი სრულყოფილად შექმნა და ჭეშმარიტად, იგი უწყის იმას, რასაც აკეთებთ

مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ﴿٨٩

89ვინც მოვა კარგი საქმით, მიიღებს უკეთეს ჯილდოს. და ისინი იმ დღის შიშისგან დაცულნი იქნებიან

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ﴿٩٠

90ხოლო ვინც [იმ დღეს] მოვა [თავის ღმერთთან] სიავით [მრავალღმერთობითა და ცოდვებით] მათ სახეებით ჩაყრიან ცეცხლში, განა მოგეზღვებათ რამე, თუ არა მხოლოდ ის, რასაც აკეთებდით [ამქვეყნიურ ცხოვრებაში?

إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ﴿٩١

91უთხარი [ო, შუამავალო] [ხალხს]: ნაბრძანები მაქვს, რომ ვეთაყვანო ამ ქალაქის [მექქას] ღმერთს, რომელმაც ის [ქალაქი] ნაკრძალად ჰქმნა [თავისი მონებისთვის] [რომ მასში არ დაღვრილიყო სისხლი, არ მიეყენებინათ ვინმესთვის ზიანი, არ ენადირათ და არ მოეჭრათ ხეები], მას ეკუთვნის ყოველი, და მებრძანა რომ ვიყო ერთ-ერთი მორჩილთაგანი.

وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ﴿٩٢

92და რომ ვუკითხო [ხალხს] ყურანი.და ვინც ჭეშმარიტ გზას [ალლაჰის გზას] დაადგება, სწორ გზას ადგას თავისი თავისათვის [თავის სასიკეთოდ], ხოლო ვინც გზააბნეულობაში ჩავარდება [გადაიხრება ჭეშმარიტი გზიდან], უთხარი: მე მხოლოდ შემგონებელი ვარ.

وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ﴿٩٣

93და თქვი [ო,შუამავალო]: ქება-დიდება ალლაჰს! იგი გიჩვენებთ თავის სასწაულებს და თქვენ შეიცნობთ მათ, ხოლო შენი ღმერთი უგლისყურო არ არის იმის მიმართ, რასაც აკეთებთ.

RELATED SURAHS