An-Nur

النور

The Light64 ayahsMedinan

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ﴿١

1[ეს] სურა [ყურანიდან], რომელიც გარდმოგივლინეთ და დავადგინეთ იგი კანონად, და გარდმოვავლინეთ მასში ნათელი აიათები, რათა ეგების შეიგონოთ.

ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ﴿٢

2მრუშ ქალსა და მრუშ კაცს, თითოეულ მათგანს დაჰკარით ასი მათრახი. სიბრალულმა არ დაგაბრკოლოთ ალლაჰის რჯულში, თუკი გწამთ ალლაჰი და დღე უკანასკნელი. მათი დასჯის მოწმე იყოს მორწმუნეთა ერთი ჯგუფი

ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ﴿٣

3მრუში კაცი არავისზე დაქორწინდება, თუ არა მრუშ ქალზე ან მრავალღმერთიანზე. და მეძავი ქალი არავისზე გათხოვდება, თუ არა მეძავ კაცზე ან მრავალღმერთიანზე. ეს კი აკრძალულია მორწმუნეთათვის

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ﴿٤

4და ისინი, რომელნიც ცილს სწამებენ პატიოსან ქალებს და მერე ვერ მოიყვანენ ოთხ მოწმეს, დაჰკარით მათ ოთხმოცი მათრახი და არასოდეს მიიღოთ მათი მოწმეობა. სწორედ ისინი არიან ბილწნი [ურჩნი].

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿٥

5გარდა მათი, ვინც მოინანიეს და გამოასწორეს შემდგომში. ჭეშმარიტად, ალლაჰი მპატიებელი, შემწყალებელია.

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿٦

6ისინი, რომელნიც ბრალს დასდებენ თავიანთ ცოლებს [მრუშობაში], ისე, რომ მათ არავინ ჰყავთ მოწმე, გარდა თავიანთი თავისა, თითოეული მათგანის მოწმეობა იყოს ოთხჯერ დამოწმება ალლაჰის წინაშე, რომ იგი ჭეშმარიტად, მართლის მთქმელთაგანია

وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ﴿٧

7და მეხუთედ წყევლა იყოს ალლაჰისა მასზე [ქმარზე], თუკი იგი ტყუილის მთქმელთაგანია

وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ﴿٨

8და დაშორდება[ასცდება] ქალს [ცოლს] სასჯელი, თუ ოთხჯერ დაამოწმა ალლაჰის წინაშე, რომ კაცი ცრუთაგანია

وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿٩

9მეხუთე კი იყოს რისხვა ალლაჰისა მასზე [ქალზე], თუკი ის [კაცი] მართალთაგანია.

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ﴿١٠

10და რომ არა სიკეთე ალლაჰისა [ო,მორწმუნენო] და მისი წყალობა [იმით, რომ მან დაადგინა ასეთი სამართლებრივი წესი ცოლსა და ქმარს შორის, როცა დგება მრუშობის საეჭვო საკითხი], ალლაჰი მიმტევებელი, ბრძენია [ძალიან მალე დაატყდებოდა ერთ-ერთს ცოლს ან ქმარს, ვინც იტყუებოდა, ის, რაც საკუთარ თავზე მოიხმო].

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ﴿١١

11ჭეშმარიტად, ვინც მოიტანა ეს დიდი ცილისწამება, არიან თქვენგანი [ერთი ჯგუფი მორწმუნეებში]. არ ჩათვალოთ ეს თქვენს საზიანოდ არა, ეს თქვენთვის სასიკეთოა. მათგან თითოეულს ერგება ის, რა ცოდვაც იტვირთა. ხოლო ვინც აიღო თავის თავზე ამ ბრალდების დიდი წილი, მოიგონა და გაავრცელა მას უდიდესი სასჯელი ელის [მარადიულ ცხოვრებაში]

لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ﴿١٢

12როცა ეს გაიგონეთ [ღმერთის შუამავალის მუჰამმადის ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას ცოლის, აიშა ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი ცილისწამება მრუშობაში], რატომ არ დაფიქრდნენ მორწმუნე კაცები და ქალები თავისთვის კარგად და არ თქვეს: ეს ცხადი სიცრუეა.

لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ﴿١٣

13რატომ არ მოიყვანეს [მრუშობის დამბრალებელმა] ამისი ოთხი მოწმე? და თუ ოთხი მოწმე არ მოუყვანიათ, ისინი ალლაჰის წინაშე მატყუარები არიან

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴿١٤

14და რომ არა ალლაჰის სიკეთე თქვენზე და მისი წყალობა ამქვეყნად და იმქვეყნად, დაგატყდებოდათ უდიდესი სასჯელი იმის გამო [ამ ცრუ ბრალდებისთვის], რაშიც იყავით ჩაფლულნი

إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ﴿١٥

15აი, თქვენ რომ ხვდებით მას [ამ ცრუ ბრალდებას] თქვენი ენით და პირით ამბობდით იმას, რისი ცოდნაც არ გქონიათ. და მიიჩნევდით ამას მცირედად მაშინ, როცა იგი უდიდესია ალლაჰის წინაშე

وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ﴿١٦

16რატომ არ თქვით როცა ეს გაიგონეთ [სიცრუე ალლაჰის შუამავლის ცოლზე]: არ გვეკადრება [არ არის ნებადართული] რომ ვისაუბროდ ამაზე, და შენ ხარ წმიდა [ო ალლაჰ] ეს არის [ძალიან] დიდი ცილისწამება.

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ﴿١٧

17ალლაჰი შეგაგონებთ, რომ აღარ დაუბრუნდეთ [ასეთ ცრუ ბრალდებას] რაიმე ამის მსგავსს აღარასოდეს, თუკი ხართ მორწმუნენი

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴿١٨

18და ცხადად გიჩვენებთ ალლაჰი თავის [ყურანის]აიათებს[რომლებშიც თქვენთვის მორალები და კანონებია] და ალლაჰი ყოვლისმცოდნეა, ბრძენია.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ﴿١٩

19ჭეშმარიტად, იმათ, რომელთაც უყვართ, რომ გაავრცელონ სისაძაგლე/ცუდი ზნეობა [ცილის წამება მრუშობაზე] მათ შესახებ, ვინც ირწმუნა, მათთვისაა მტანჯველი სასჯელი ამქვეყნადაც და იმქვეყნადაც. და ალლაჰმა იცის, თქვენ კი არ იცით!

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ﴿٢٠

20და რომ არა ალლაჰის სიკეთე თქვენდა და მისი წყალობა... ჭეშმარიტად, ალლაჰი თანამგრძნობი, შემწყალებელია

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ﴿٢١

21ჰეი თქვენ რომელთაც ირწმუნეთ. ნუ გაჰყვებით სატანის კვალს [გზას]. და ვინც სატანას გაჰყვება კვალში იგი უბრძანებს მას სიბილწეს [ცუდ საქმეს] და ცოდვიანს. ხოლო რომ არა სიკეთე ალლაჰისა თქვენდა და მისი წყალობა, არ განიწმინდებოდა არცერთი თქვენგანი არასოდეს, მაგრამ ალლაჰი განწმენდს იმას, ვისაც ინებებს. ალლაჰი ყოვლისმსმენი, ყოვლისმცოდნეა

وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ﴿٢٢

22ვისაც გააჩნია ღირსება და სიმდიდრე ნუ დაიფიცებენ იმაზე, რომ წყალობას არ გასცემენ ახლობლებზე, ღატაკებზე და ალლაჰის გზაზე გადასახლებულებზე,დაე აპატიონ და უგულებელყონ(მათი საქციელი). განა არ გინდათ რომ ალლაჰმა თქვენც მოგიტევოთ? და ალლაჰი მიმტევებელია, შემწყალებელია

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ﴿٢٣

23ჭეშმარიტად, ისინი, რომლებიც ადანაშაულებენ [მრუშობაში] პატიოსან და მრუშობის მიმართ უყურადღებო [ქორწინებაში მყოფ ნამუსიან ქალებს] მორწმუნე ქალებს, დაწყევლილ იქნებიან ამქვეყნადაც და იმქვეყნადაც. და მათთვისაა უდიდესი სასჯელი

يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ﴿٢٤

24იმ დღეს [განკითხვის დღეს] მათი ენა, ხელები და ფეხები დაამოწმებენ მათ წინააღმდეგ იმას, რასაც ისინი აკეთებდნენ.

يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ﴿٢٥

25იმ დღეს [განკითხის დღეს] ალლაჰი სრულად მიუზღავს მათ სამართლიანად თავიანთი ქმედებების მიხედვით და შეიტყობენ, რომ ალლაჰი, სწორედ იგია ცხადი ჭეშმარიტება

ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ﴿٢٦

26ბილწი ქალები( და სიტყვები,ქმედებები) ბილწი კაცებისთვის, ბილწი კაცები კი ბილწი ქალებისთვის, კეთილი ქალები(და სიტყვები,ქმედებები) კეთილი კაცებისთვის,და კეთილი კაცები კი კეთილი ქალებისთვის. ისინი უდანაშაულონი არიან იმაში, რასაც ამბობენ [ცრუ ბრალმდებლები], და მათთვისაა პატიება და კეთილი სარჩო

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ﴿٢٧

27ჰეი თქვენ რომელთაც ირწმუნეთ, ნუ შეხვალთ სახლებში, გარდა თქვენი სახლებისა, ვიდრე ნებართვას არ სთხოვთ და არ მიესალმებით მათ ბინადართ. ეს უკეთესია თქვენთვის, ეგების შეიგონოთ [იმის გამო, რომ თქვენ მორწმუნეები ხართ და ალლაჰმა ბრძანა, რომ სხვის სახლში შესვლის წინ ნებართვა უნდა ითხოვოთ].

فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ﴿٢٨

28და თუ მათში ვერავის ნახავთ, მაშინ ნუ შეხვალთ შიგნით, ვიდრე ნება არ მოგეცემათ. ხოლო თუ გეთქვათ, უკან გაბრუნდით, დაე გაბრუნდით. ეს [გაბრუნება] უფრო წმინდაა თქვენთვის, ალლაჰმა კი უკეთ იცის, რასაც აკეთებთ

لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ﴿٢٩

29ცოდვა არ გექნეთ, თუ შეხვალთ სახლებში, სადაც არავინ ცხოვრობს, რომლებშიც სარგებელი თქვენთვის. ალლაჰმა იცის, რასაც ამჟღავნებთ და რასაც ფარავთ.

قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ﴿٣٠

30უთხარი [ო,შუამავალო] მორწმუნე კაცებს, მოარიდონ მათი თვალები (ნუ შეხედავენ იმ ქალებს, რომელთა ყურება მათთვის აკრძალულია, ასევე – სხვა მამაკაცების სხეულის იმ ნაწილებს, რომლების ყურებაც აკრძალულია) და დაე, დაიცვან თავიანთი სასქესო ორგანოები (აკრძალულისგან), ეს უფრო წმინდაა მათთვის. ჭეშმარიტად, ალლაჰმა იცის რასაც აკეთებენ

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ﴿٣١

31და უთხარი [ო, შუამავალო] მორწმუნე ქალებს: დაუშვან თავიანთი თვალები [არ უყურონ უცხო მამაკაცებს და იმ სხეულის ნაწილებს, რომელთა ყურებაც აკრძალულია მამაკაცებისა და ქალების შემთხვევაში], და დაიცვან თავიანთი სასირცხვო ადგილები [იმისგან, რაც ალლაჰის მიერ აკრძალულია, და ნუ გამოაჩენენ მათ სხვების წინაშე]. და ნუ გამოაჩენენ თავიანთ სილამაზეს [მამაკაცებისთვის], გარდა იმ შემთხვევისა, რაც ბუნებრივად მოჩანს [იმის მსგავსი, რაც დაფარვა შეუძლებელია, როგორიცაა ტანსაცმელი და ა.შ], დაე, გადმოაფარონ თავიანთი საბურველები გულ-მკერდზე [რათა დაფარონ თმა, ყელი და მკერდი]. ნუ აჩვენონ თავიანთი სილამაზე [სახე, ყელი, ხელები და სხვა], გარდა თავიანთი ქმრებისა, ან მამებისა, ან ქმრების მამებისა, ან თავიანთი ვაჟებისა, ან ქმრების ვაჟებისა, ან ძმების, ან ძმისშვილების, ან დისშვილების, ან თავიანთი ქალების [მხოლოდ მორწმუნე ქალების, მაგრამ არა ურწმუნოების], ან იმათ, ვინც მათი მარჯვენა ხელითაა მფლობელობაში [მორწმუნე მხევლებისთვის], ან იმ მამაკაცთა მსახურებისთვის, ვისშიც არ არის სქესობრივი ლტოლვა, ან იმ ბავშვებისთვის, ვისაც არ გაუცნობიერებია ქალთა სიშიშვლე. და ნუ დააბრახუნებენ ფეხებს სიარულის დროს, რათა არ გაიგონონ მათ მიერ დაფარული სამკაულების ხმა [რომ არ მიიპყრონ ყურადღება]. მოინანიეთ ალლაჰის წინაშე, რათა ეგების ნეტარ იქმნეთ [ამ ქვეყნადაც და მარადიულ ცხოვრებაშიც].

وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ﴿٣٢

32და დააქორწინეთ [ო, მორწმუნენო] დაუოჯახებელი მამაკაცები და ქალები თქვენს შორის [მორწმუნეებიდან], აგრეთვე თქვენი მხევლებიდან და მონებიდან [მორწმუნე და წესიერი მსახურებიდან] წესიერნი. თუ ისინი ღარიბნი არიან ალლაჰი მათ გაამდიდრებს თავისი მადლით. [ქორწინება ღარიბობისგან გათავისუფლების მიზეზია] მართლაც, ალლაჰია ყოვლის მომცველი [ყველა სიკეთის მფლობელი] და ყოვლისმცოდნე [თავისი მორჩილთა მდგომარეობის შესახებ]

وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿٣٣

33და ვინც ვერ პოულობს საშუალებას ქორწინებისთვის დაე, შეიკავონ თავი [მრუშობისგან და აკრძალულისგან], [მოთმინებით და მარხვით], ვიდრე ალლაჰი გაამდიდრებდეს თავისი წყალობით [ანუ სანამ არ მიიღებენ საშუალებას ქორწინებისთვის]. ხოლო იმათგან, ვინც თქვენს მარჯვენა ხელთ გყავთ მფლობელობაში [მონები და მხევლები], ვისაც სურს ხელშეკრულება [თავისუფლების გამოსასყიდად] დადეთ მათთან ხელშეკრულება, თუ მათში სიკეთეს დაინახავთ [გონიერებას, შრომისუნარიანობას და მტკიცე რწმენას], და მიეცით მათ ალლაჰის ქონებიდან ის, რაც ალლაჰმა თქვენ მოგანიჭათ [ანუ დაეხმარეთ მათ, ქონებისა მიცემით ან ზაქათის მეშვეობით, ან იმ გამოსასყიდის ნაწილის დათმობით]. და არ აიძულოთ თქვენი ქალები [მხევლები] ბილწ საქციელს [მრუშობასა და გარყვნილებას], თუ მათ სურთ პატიოსნება [და არ სურთ გახდნენ ბილწნი], თქვენი სურვილისამებრ ამ ქვეყნად [მიწიერი ცხოვრების] მატერიალურ სარგებელზე. ვინც კი აიძულებს მათ [მრუშობას] ჭეშმარიტად, ალლაჰი მას შემდეგ, რაც ისინი [მხევლები] იძულებულნი გახდებიან, არის მპატიებელი [მათი მიმართ], შემწყალებელი [ხოლო ცოდვა იმაზეა, ვინც აიძულა ისინი].

وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ﴿٣٤

34ჩვენ უკვე გარდამოვავლინეთ თქვენთვის [ო, ადამიანებო] განმარტებული აიათები [ყურანის აიათები], და მაგალითი მათგან, ვინც თქვენამდე იყო [ადრინდელ ხალხთა ისტორიები], და შეგონება [სასარგებლო დარიგება] ალლაჰის მოშიშართათვის [ვისაც ეშინია ალლაჰის სასჯელის].

۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ﴿٣٥

35ალლაჰია ნათელი ცათა და მიწის, მისი ნათელი მსგავსია ნიშისა [კედელში ღრმულივით ადგილისა], რომელშიც არის სანათი, სანათი მინის შიგნით, მინა კი თითქოს მარგალიტივით კაშკაშა ვარსკვლავია. ეს სანათი ანთებულია კურთხეული ხისგან ზეთისხილისგან, რომელიც არ არის მხოლოდ აღმოსავლური და არც მხოლოდ დასავლური მისი ზეთი, სიმწმინდიდან გამომდინარე, თითქოს მზად არის აალდეს, თუნდაც ცეცხლი არ შეეხოს მას, იგი სინათლეა სინათლეზე! ალლაჰი უჩვენებს თავის ნათელს (რწმენისა და ყურანის გზას) ვისაც ინებებს. და ალლაჰს ხალხისთვის მოჰყავს მაგალითები [რათა დაფიქრდნენ იმ სიბრძნესა და ჭეშმარიტებაზე, რაც მათშია], და ალლაჰი მოიცავს ცოდნით ყველაფერს

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ﴿٣٦

36სახლებში [მეჩეთებში], რომელთა აშენების ნება დართო ალლაჰმა და რომლებშიც იხსენება მისი სახელი, ადიდებენ მას [ალლაჰს] მათში დილით და საღამოს.

رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ﴿٣٧

37კაცები, რომელთაც ვერ მოსწყვეტთ ვერც ვაჭრობა და ვერც ყიდვა-გაყიდვა ალლაჰის ხსენებას, ლოცვად დადგომასა და ზექათის გაცემას, რომელთაც ეშინიათ იმ დღისა [განკითხვის დღის], როცა ამობრუნდებიან გულნი და მზერა.

لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ﴿٣٨

38რათა დააჯილდოვოს ისინი ალლაჰმა იმაზე უკეთესით, რაც გააკეთეს და მიუმატოს მათ თავისი სიკეთე. ალლაჰი სარჩოს უბოძებს იმას, ვისაც ინებებს, ანგარიშის გარეშე.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ﴿٣٩

39ხოლო რომელთაც, გახდნენ ურწმუნონი, მათი საქმენი მსგავსია უდაბნოს მირაჟისა, რომელიც მწყურვალს წყალი ჰგონია, და როცა მიუახლოვდება, ვერაფერს იპოვის, მის მახლობლად კი ჰპოვებს ალლაჰს და მიაგებს [ურწმუნოს]სრული ანგარიშით. ჭეშმარიტად, ალლაჰი სწრაფია ანგარიშსწორებისას.

أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ﴿٤٠

40ან ჰგვანან წყვდიადს აბობოქრებულ ზღვაში, რომელსაც ფარავს [ზღვის] ტალღა ზემოდან, ხოლო მათ ზემოდანაც ღრუბლები, ერთი წყვდიადი მეორეზე! თუ ხელს ამოჰყოფს, ვერაფერს დაინახავს. და იმას, ვისაც ალლაჰი სინათლეს არ დაუდგენს, სინათლე არ ექნება [მას უკვე ვერავინ გაუძღვება ჭეშმარიტ გზაზე].

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ﴿٤١

41ნუთუ ვერ ხედავ [ნუთუ შენ არ იცი] [ო,შუამავალო], რომ ალლაჰს განადიდებს ყოველი, ვინც არიან ცაში და დედამიწაზე, და ჩიტები, რომლებიც მიფრინავენ მწკრივად. ყველამ იცის თავისი ლოცვა და მისი განდიდება. და ალლაჰმა იცის, რასაც აკეთებენ

وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ﴿٤٢

42და [მხოლოდ] ალლაჰისაა მეუფება ცათა და ქვეყნისა და, ჭეშმარიტად, ალლაჰთანაა დაბრუნება

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ﴿٤٣

43ნუთუ ვერ ხედავ [ნუთუ არ იცი] [ო, შუამავალო], რომ [მხოლოდ] ალლაჰი გადაადგილებს ღრუბლებს და შემდგომ აკავშირებს მათ, მერე ქმნის ამას საწვიმარ ღრუბლად და ხედავ, თავსხმა გადმოდის მისი ნაპრალებიდან. და გარდმოავლენს ციდან, მთების მსგავს ღრუბლებიდან სეტყვას. თავს დაატეხს მას, ვისაც ინებებს, და აარიდებს იმას, ვისაც ინებებს. მის ელვარებამ ლამის არის მზერა დააბრმავოს

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ﴿٤٤

44[მხოლოდ] ალლაჰი ანაცვლებს დღესა და ღამეს. ჭეშმარიტად, ამაში შეგონებაა მხედველთათვის [გონიერთათვის]

وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ﴿٤٥

45და ალლაჰმა შექმნა ყოველი ცხოველი წყლისაგან. მათგან ზოგი მუცელზე ხოხავს, ზოგი ორი ფეხით დადის [ადამიანები და ჩიტები] და ზოგიც ოთხით. ალლაჰი ქმნის იმას, რასაც ინებებს. ჭეშმარიტად, ალლაჰი ყოვლის შემძლეა

لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ﴿٤٦

46ჩვენ გადრმოგივლინეთ განმარტებული აიათები, და ალლაჰი დაადგენს სწორ გზაზე იმას, ვისაც ინებებს

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ﴿٤٧

47ამბობენ [თვალთმაქცნი]: ვირწმუნეთ ალლაჰი და შუამავალი და დავმორჩილდითო [ყველაფერში, რასაც ჩვენ გვიბრძანებენ]. მერე კი პირს იბრუნებენ მათი ნაწილი ამის შემდგომ და არ არიან ისინი მორწმუნენი

وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ﴿٤٨

48და როცა მოუხმობენ მათ ალლაჰთან და მის შუამავალთან, რათა მან განსაჯოს მათ შორის, მათი ნაწილი პირს იბრუნებს

وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ﴿٤٩

49თუ სიმართლე მათ მხარესაა [თვალთმაქცების სასარგებლოდ], მაშინ ისინი მოდიან მასთან [წინასწარმეტყველთან] თავმდაბლურად [მორჩილებენ მის გადაწყვეტილებას]

أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ﴿٥٠

50ან მათ გულებში სნეულებაა [ფარისევლობა], ან ეჭვობენ [რომ მუჰამმადი შუამავალია], ანდა ეშინიათ, რომ ალლაჰი და მისი შუამავალი უსამართლოდ განსჯიან? დიახ, სწორედ ისინი არიან უსამართლონი

إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ﴿٥١

51ხოლო მორწმუნეთა სიტყვაა, როცა მოუხმობენ ალლაჰთან და მის შუამავალთან, რათა განსაჯოს მათ შორის, რომ მათ ამბობენ: გავიგონეთ და დავმორჩილდით! - და სწორედ ისინი არიან ნეტარნი.

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ﴿٥٢

52და ის, ვინც ემორჩილება ალლაჰსა და მის შუამავალს, უფრთხის ალლაჰს და მისი ეშინია. აი, სწორედ ისინი არიან გამარჯვებულნი

۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ﴿٥٣

53და [თვალთმაქცებმა] დაიფიცეს მათ ალლაჰი ძლიერი ფიცით, რომ თუ [ო, შუამავალო] უბრძანებდი [ლაშქრობას], უსათუოდ გამოვიდოდნენ. უთხარი: ნუ იფიცებთ [ტყუილზე]! მორჩილება ცნობილია, ალლაჰმა იცის, რასაც აკეთებთ!

قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ﴿٥٤

54უთხარი [ხალხს] [ო, შუამავალო]: დაემორჩილეთ ალლაჰსა და დაემორჩილეთ შუამავალს! ხოლო თუ პირს იბრუნებთ, მასზე იყოს ის, რაც დაეკისრა, და თქვენზე იყოს ის, რაც დაგეკისრათ. თუ დამორჩილდებით მას [შუამავალს], სწორ გზას დაადგებით, შუამავალს კი არაფერი აკისრია, მკაფიო შეტყობინების გარდა.

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ﴿٥٥

55ალლაჰმა აღუთქვა თქვენგან იმათ, რომელთაც ირწმუნეს რომ უეჭველად დააყენებს მათ მმართველებად ამ ქვეყნად, ისე, როგორც მმართველებად დააყენა მათ წინაშე მყოფი მორწმუნეები, იგი უდაოდ მისცემს მათ საშუალებას დაამკვიდრონ მათი სარწმუნოება [ისლამი], რომელიც მან მათთვის მოიწონა და შეუცვლის მათ შიშს უსაფრთხოებით. ისინი თაყვანს მცემენ მე და არავის მიდგენენ თანაზიარად. ხოლო ვინც ამის შემდგომ გახდება ურწმუნო, სწორედ ისინი არიან ბილწნი[ურჩნი].

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ﴿٥٦

56დადექით ლოცვად, გაიღეთ ზაქათი და დაემორჩილეთ შუამავალს, რათა ეგების შეწყალებულ იქნეთ!

لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ﴿٥٧

57არ იფიქრო, რომ ურწმუნოები გადარჩებიან ქვეყანაზე. მათი თავშესაფარი ცეცხლი [ჯოჯოხეთი] იქნება. და რა საშინელი სამყოფელია!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ﴿٥٨

58ჰეი თქვენ, რომელთაც ირწმუნეთ, ნებართვა ითხოვონ თქვენგან იმათ, ვინც დაუმორჩილებია თქვენს მარჯვენას [მონები] და თქვენიანებმა, რომელთაც სრულწლოვანების ასაკისათვის არ მიუღწევიათ: დილის ლოცვის წინ, როცა ტანსაცმელს იხდით, შუადღისას და საღამოს ლოცვის შემდეგ. თქვენ სიშიშვლის სამი ჟამი გაქვთ, ამ დროების შემდეგ თქვენზე და მათზე ცოდვა არ არის [თუ ნებართვის გარეშე შემოვლენ], როცა ერთი-მეორესთან შედიან საჭიროებისამებრ, ამგვარად განგიმარტავთ თქვენ ალლაჰი აიათებს, და ალლაჰი ყოვლისმცოდნე, ბრძენია.

وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ﴿٥٩

59და როცა თქვენი ბავშვები სრულწლოვანების ასაკს მიაღწევენ, დაე ნებართვა ითხოვონ ისე, როგორც ითხოვდნენ ისინი, ვინც იყვნენ მათზე უწინ. ამგვარად განგიმარტავთ ალლაჰი აიათებს და ალლაჰი ყოვლისმცოდნეა ბრძენია.

وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ﴿٦٠

60ცოდვად არ ეთვლებათ მოხუც ქალებს, რომელთაც გათხოვების იმედი აღარ აქვთ, ზედა სამოსი გაიხადონ ისე, რომ არ გამოაჩინონ თავისი სამშვენისები. ხოლო თუ თავშეკავებას გამოიჩენენ, უმჯობესი იქნება მათთვის. და ალლაჰი ყოვლისმსმენი ყოვლისმცოდნეა

لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ﴿٦١

61ცოდვად არ ეთვლება ბრმას, კოჭლს, ავადმყოფს და არც თქვენ იმის გამო, რომ ჭამოთ თქვენი სახლებიდან. ან მამათქვენის სახლებიდან, ან თქვენი დედების სახლებიდან, ან თქვენი ძმების სახლებიდან, ან თქვენი დების სახლებიდან, ან თქვენი მამის ძმების სახლებიდან, ან თქვენი მამიდების სახლებიდან, ან თქვენი დედის ძმების სახლებიდან, ან თქვენი დეიდების სახლებიდან, ან იქიდან, რისი გასაღებებიც თქვენს ხელშია ანდა თქვენს მეგობრებთან. ცოდვად არ გეთვლებათ, თუკი შეჭამთ ერთად, ან ცალ-ცალკე. და როცა შეხვალთ სახლებში, მიესალმეთ ერთმანეთს ალლაჰის სალამი კურთხეულითა და კეთილით. ამგვარად განგიმარტავთ ალლაჰი თავის აიათებს, რათა ეგების დაფიქრდეთ.

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿٦٢

62[ჭეშმარიტი] მორწმუნენი მხოლოდ ისინი არიან, ვინც ირწმუნა ალლაჰი და მისი შუამავალი. და თუ ისინი მასთან ერთად იქნებიან საერთო საქმეზე, არ წავლენ, ვიდრე ნებართვას არ აიღებენ მისგან. ჭეშმარიტად, სწორედ მათ, ვინც შენ ნებართვას გთხოვენ [ო, შუამავალო], [ჭეშმარიტად] სწამთ ალლაჰი და მისი შუამავალი და, თუ ნებართვა გთხოვეს ზოგ თავის საქმეზე, ნება დართე მას, ვისაც ისურვებ, და სთხოვე მათთვის პატიება ალლაჰს, რამეთუ ალლაჰი მპატიებელი, შემწყალებელია

لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴿٦٣

63არ მიმართოთ [ო, მორწმუნენო] შუამავალს იმგავარად, როგორც ერთმანეთს მიმართავთ.ალლაჰმა იცის მათგან [თვალთმაქცთაგან] ისინიც, რომლებიც ფარულად ტოვებენ [შუამავალის შეკრებას], სხვების [ზურგს ამოფარებულნი]. დაე, გაფრთხილდნენ ისინი, ვინც ეწინააღმდეგება მის [შუამავლის] ბრძანებას, რათა თავს არ დაატყდეთ განსაცდელი, ანდა არ დაატყდეთ მტანჯველი სასჯელი.

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ﴿٦٤

64ო, დიახ, ჭეშმარიტად [მხოლოდ] ალლაჰს ეკუთვნის, რაც ცათა შინაა და რაც ქვეყანასა ზედაა. მან იცის, რა ყოფაშიც ხართ და იმ დღეს, როცა დაბრუნებულ იქნებით მასთან [განკითხვის დღეს], გაცნობებთ იგი იმას, რასაც აკეთებდით. და ალლაჰი, ჭეშმარიტად, მცოდნეა ყოველივესი

RELATED SURAHS