Al-Muddaththir

المدثر

The Cloaked One56 ayahsMeccan

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ﴿١

1Wo a ntoma kata wo ho

قُمۡ فَأَنذِرۡ﴿٢

2Sͻre na bͻ (amanfoͻ) kͻkͻ.

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ﴿٣

3Na kamfo wo Wura (Nyankopͻn) kεseyε, (anaa da wo Wura Nyame kɛseyɛ adi).

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ﴿٤

4Na di w’ataadeε ni.

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ﴿٥

5Na twe wo ho fri (abosomsom) fii ho.

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ﴿٦

6Na εnyε adͻeε bi na nhwehwε (wiase) mfasoͻ.

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ﴿٧

7Na si aboterε ma wo Wura Nyankopͻn.

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ﴿٨

8Na sε yεbͻ Totorobεnto no mu a,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ﴿٩

9Saa Da no bεyε Ɛda a, εyε den,

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ﴿١٠

10(Saa da no) εnyε mmrε mma boniayεfoͻ no (koraa).

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا﴿١١

11Gyae obi a Menko ara na Mebͻͻ no no ma Me,

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا﴿١٢

12Na Mama no ahonya ama abu soͻ,

وَبَنِينَ شُهُودٗا﴿١٣

13Ɛne mma mmarima a wͻtete ne ho,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا﴿١٤

14Ɛna Mayε asetena mu nso bͻkͻͻ ama no,

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ﴿١٥

15Afei ͻsan rehwehwε mpo sε Menfa bi nka ne ho.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا﴿١٦

16Daabi da, Nokorε sε, ͻko tia Yεn Nsεm no papaapa.

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا﴿١٧

17Mԑma mmusuo kεseε bi afro no.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ﴿١٨

18Nokorε sε, wadwen, εna wabͻ pͻ (bͻne).

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ﴿١٩

19Due nka no, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no,

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ﴿٢٠

20Due nka no bio, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no,

ثُمَّ نَظَرَ﴿٢١

21Afei ͻhwεε (ne ho hyiae).

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ﴿٢٢

22Afei omunae, εna ͻkaa n’ani ntͻn sii soͻ.

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ﴿٢٣

23Afei ͻdanee ne ho na ͻyεε ahomasoͻ.

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ﴿٢٤

24Afei ͻkaa sε: “ Woi nyε hwee, na mmom tetefoͻ no ntafowa.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ﴿٢٥

25Woi nnyε hwee, na mmom nipa kasa’’.

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ﴿٢٦

26Mede no bɛwura Amanehunu gya Saqara no mu.

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ﴿٢٧

27Na εdeεn na εbεkyerε wo sεdeε Amane-hunu gya Saqara no si teε?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ﴿٢٨

28Enyae obi (wͻ aberε a εnsεe no), na εnfa obi nso ho nkyε no.

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ﴿٢٩

29Ɛhye onipa honam sesa no bͻ no biri tumm.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ﴿٣٠

30(Soro abͻfoͻ) du nkron na wͻhwε soͻ.

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ﴿٣١

31Soro abͻfoͻ na Yɛayε wͻn Amanhunu gya no so hwεfoͻ; na Yɛayε wͻn dodoͻ (du nkron no,) sεdeε εbεyε suntidua ama wͻn a wͻnnye nnie no; na εbεma wͻn a yɛama wͻn Nyame-som ho Nwoma no gyidie asi pi, na gyidie foforͻ bεsan abεka wͻn a wͻagye adie no gyidie ho, na wͻn a yεmaa wͻn Nyamesom ho Nwoma no ne agyidiefoͻ no akoma nhinhim, na afei wͻn a yadeε wͻ wͻn akoma mu no, ne wͻn a wͻnnye nnie no bεka sε: ‘’Ɛdeεn na Nyankopͻn de saa mfatoho yi repε akyerε?’’ Saa ara na Nyankopͻn yera obi a Ɔpε, εna Ɔkyerε obi a Ɔpε nso kwan. Obiara nnim wo Wura Nyankopͻn Asraafoͻ no, (anaa wͻn dodoͻ), gyesε Ɔno ara. Woi yε Afutusεm dema adasamma.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ﴿٣٢

32Daabi, Mede bosome,

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ﴿٣٣

33Ne anadwo, εberε a εbεdane ne ho (akͻ).

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ﴿٣٤

34Ne Anͻpa, εberε a animu bεteteε no di nse sε:

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ﴿٣٥

35Nokorε, (Amanehunu gya no) yε (mmusuo) akεseε no mu baako.

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ﴿٣٦

36Ɛyε kͻkͻbͻ de ma adasamma,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ﴿٣٧

37(Ɛyε kͻkͻbͻ) de ma mo mu obi a ͻpεsε ɔnya nkͻsoͻ anaasε ͻka akyire.

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ﴿٣٨

38Yεde onipa biara kraa asi awowa ama (ͻno ara) n’adwuma a odiiε,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ﴿٣٩

39Mmom nifa so foͻ no deε,

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ﴿٤٠

40Wͻn wͻ Aheman mu rebisa-

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ﴿٤١

41Abͻneεfoͻ no sε:

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ﴿٤٢

42“Ɛdeεn na εde mo kͻͻ Amane hunu gya no mu?”

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ﴿٤٣

43Wͻbεka sε: ”Na yεnka wͻn a wͻfrε Nyame no ho.

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ﴿٤٤

44Afei na yεnka wͻn a, wͻma ahiafoͻ biribi die no ho.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ﴿٤٥

45Na yεka ahohwifoͻ no ho ne wͻn ka nsεm hunu,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ﴿٤٦

46Na yεnnye Atemmuda no nni,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ﴿٤٧

47Kͻpem sε, (owuo a) εda biribiara adi pefee no bεtoo yεn.’’

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ﴿٤٨

48Enti (saa nkorͻfoͻ no), otwitwagyeni biara ntwitwagyeε ho mma mfasoͻ mma wͻn.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ﴿٤٩

49Na deεn na εha wͻn a, enti wͻretwe wͻn ho afiri Afutusεm no ho a,

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ﴿٥٠

50Wayε (wͻn ho) sε mfunumuu a, wabͻhu-

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ﴿٥١

51a wᴐredwane gyata?

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ﴿٥٢

52Daabi, wͻn mu nipa biara pε sε yεto nkrataa (a, obiara din wͻ ne deε soͻ) nhwete ma no.

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ﴿٥٣

53Hwε, Daabi da, (saa nkorͻfoͻ no) nsuro Daakye (Atemmuda) no.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ﴿٥٤

54Daabi, Qur’aan yε Afutusεm.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ﴿٥٥

55Enti obi a ͻpε no ͻnfa ntu ne ho fo.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ﴿٥٦

56Nanso wͻmfa ntu wͻn ho fo, gyesε Nyankopͻn pε; Ɔno ne Obi a εsεsε yɛsuro no, na yεyε Ne ho ahwεyie, na Ɔno ne Obi a Ɔde bͻne kyε.

RELATED SURAHS