An-Najm

النجم

Звезда62 аятовМекканская

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ﴿١

1Клянусь звездой, когда она закатывается.

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ﴿٢

2Ваш соплеменник не заблудился и не сбился с пути.

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ﴿٣

3И он не говорит по [своей] прихоти.

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ﴿٤

4Это — не что иное, как откровение, которое внушается.

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ﴿٥

5Научил его обладающий могучей силой,

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ﴿٦

6наделённый мощью. И он стал прямо,

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ﴿٧

7будучи на вышнем горизонте.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴿٨

8Затем он приблизился и опустился,

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ﴿٩

9и оказался на расстоянии двух луков или даже ближе.

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ﴿١٠

10И он внушил Его рабу то, что внушил.

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ﴿١١

11Сердце не солгало о том, что он увидел.

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴿١٢

12Неужели вы будете спорить с ним о том, что он видел?

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ﴿١٣

13И несомненно, он видел его при другом нисхождении —

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ﴿١٤

14у Древа Крайнего Предела[67],

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ﴿١٥

15возле которого — Сад Прибежища.

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ﴿١٦

16Когда покрыло Древо то, что покрыло.

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴿١٧

17Взор не отклонился и не преступил предел.

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ﴿١٨

18Действительно, он увидел величайшее из знамений своего Господа.

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ﴿١٩

19Так видели ли вы аль-Лат и аль-‘Уззу,

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ﴿٢٠

20и Манат — третью, другую?

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ﴿٢١

21Неужели вам — мужской пол, а Ему — женский?

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ﴿٢٢

22В таком случае, это — ущербный раздел!

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ﴿٢٣

23Это — всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы. Аллах не ниспосылал о них никакого довода. Они следуют лишь предположениям и тому, чего жаждут их души, — а ведь к ним уже пришло верное руководство от их Господа.

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ﴿٢٤

24Или же человеку всё, что он пожелает?

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ﴿٢٥

25А ведь Аллаху принадлежат и Последняя жизнь, и Первая.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ﴿٢٦

26И сколько же ангелов на небесах, чьё заступничество ничуть не поможет, кроме как после того, как Аллах дозволит это для кого пожелает и кем Он доволен!

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ﴿٢٧

27Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов существами женского пола,

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا﴿٢٨

28не имея об этом никакого знания. Они следуют лишь предположению, а предположение ничуть не заменяет истину.

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا﴿٢٩

29Так отвратись же от тех, кто отстранился от Нашего напоминания и желает лишь мирской жизни.

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ﴿٣٠

30Это — предел их знания. Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто последовал верным путём.

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى﴿٣١

31Аллаху принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле, чтобы воздать тем, которые совершали дурное, за то, что они содеяли, и вознаградить тех, которые творили добро, наилучшим.

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ﴿٣٢

32[Это] те, которые избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких проступков. Воистину, твой Господь обладает безграничным прощением. Он лучше знал вас [ещё] тогда, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Так не восхваляйте же самих себя — Он лучше знает тех, кто богобоязнен.

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ﴿٣٣

33Видел ли ты того, кто отвернулся,

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ﴿٣٤

34дал немного и [затем] стал скупиться?

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ﴿٣٥

35Неужели у него — знание сокровенного, и он видит [его]?

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴿٣٦

36Или ему не было сообщено о том, что в свитках Мусы

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ﴿٣٧

37и Ибрахима, который выполнил [повеления] сполна?

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ﴿٣٨

38[И] что ни одна несущая ношу не понесёт ноши другой,

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴿٣٩

39и что человеку — только то, к чему он стремился,

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ﴿٤٠

40и что его усердие будет увидено,

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ﴿٤١

41а затем ему будет воздано сполна,

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ﴿٤٢

42и что к твоему Господу — конечный предел,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ﴿٤٣

43и что Он — Тот, Кто рассмешил и заставил плакать,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا﴿٤٤

44и что Он — Тот, Кто умерщвляет и оживляет,

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ﴿٤٥

45и что Он сотворил пару — мужское и женское,

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ﴿٤٦

46из капли, когда она изливается,

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ﴿٤٧

47и что на Нём — повторное сотворение,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ﴿٤٨

48и что Он — Тот, Кто обогащает и дарует довольство,

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ﴿٤٩

49и что Он — Господь Сириуса,

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ﴿٥٠

50и что Он погубил прежних — племя ‘ад,

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ﴿٥١

51и племя самуд, и не оставил [никого],

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ﴿٥٢

52и народ Нуха до них. Воистину, они были ещё несправедливее и ещё более преступившими пределы,

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ﴿٥٣

53и опрокинутые селения Он низверг,

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ﴿٥٤

54и покрыло их то, что покрыло.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴿٥٥

55Так в каком же из благодеяний своего Господа ты сомневаешься?

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ﴿٥٦

56Этот — один из прежних увещевателей.

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ﴿٥٧

57Приближающееся приблизилось,

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ﴿٥٨

58и никто, кроме Аллаха, не сможет его отвратить.

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ﴿٥٩

59Неужели вы удивляетесь этому повествованию,

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ﴿٦٠

60смеётесь, а не плачете,

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ﴿٦١

61и вы высокомерно беспечны?

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩﴿٦٢

62Так падите же ниц перед Аллахом и [Ему] поклоняйтесь!

RELATED SURAHS